One Piece 61

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Cozzer
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io, personalmente, sono d'accordo al 95% con Yupa: bisogna sforzarsi di tradurre sempre tutto quello che è possibile, ma bisogna anche riconoscere i casi in cui è meglio lasciar perdere e spiegare tutto in una nota.
    (Un esempio è tutto il gioco di parole causato dalla parola "formazione/maniaco" quando i Flying Fish Riders attaccavano Franky; non credo che esista un modo in italiano di mantenere la battuta)
     
    Top
    .
  2. Jin_Freecss
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Sarebbe da intervistare questo Yupa visto che sta traducendo il volume 62,
    No?

    @Cozzer lui stesso dice che bisogna tradurre il traducibile e dove non è possibile lasciare la parola originale con un postilla con il significato tradotto nella nostra lingua che è la stessa cosa che dici tu.
    Ed afferma che delle volte invece si lascia la parola originale giapponese senza neanche mettergli una nota a piè di pagine ed effettivamente fatti così alla buona non è un vero lavoro di adattamento e traduzione ma un lavoro approssimativo e fatto per dare solo un testo ad un fumetto.
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Pericolo del Mare Orientale

    Group
    Imperatori
    Posts
    2,535
    Location
    la terra del judo, Tokyo.... ma anche un po' Castrocaro Terme!

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Jin_Freecss @ 6/12/2011, 18:24) 
    Sarebbe da intervistare questo Yupa visto che sta traducendo il volume 62,
    No?

    @Cozzer lui stesso dice che bisogna tradurre il traducibile e dove non è possibile lasciare la parola originale con un postilla con il significato tradotto nella nostra lingua che è la stessa cosa che dici tu.
    Ed afferma che delle volte invece si lascia la parola originale giapponese senza neanche mettergli una nota a piè di pagine ed effettivamente fatti così alla buona non è un vero lavoro di adattamento e traduzione ma un lavoro approssimativo e fatto per dare solo un testo ad un fumetto.

    provo a vedere se riesco ad entrare in contatto con lui attraverso la relatrice della mia tesi, magari preparate qualche domanda che gli vorreste fare, così magari se riesco ad entrare in contatto, provo a girargliene qualcuna.
     
    Top
    .
17 replies since 12/11/2011, 21:13   302 views
  Share  
.