One Piece Capitolo 838

Choppellone - NO OP NEXT WEEK

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ilmala
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    Pericolo del Mare Orientale

    Group
    Imperatori
    Posts
    2,535
    Location
    la terra del judo, Tokyo.... ma anche un po' Castrocaro Terme!

    Status
    Offline
    Io e dani (metto entrambi perché nei credit ci siete entrambi), perchè sono stati cambiati i dialoghi nelle scan?
    Siamo in 2 a fare le traduzioni, se modificate quello che facciamo, che senso ha il nostro lavoro?
    La parte finale di pagina 7 è tutta sbagliata!
    I baloon di pagina 8 e 9 con le frasi di Cracker sono modificati!
    il baloon di pagina 13 di nami lo avete modificato rimettendo la traduzione sbagliata da parte dei mafia, che era clamorosamente sbagliata!
    Stessa cosa a pagina 14!
    Pagina 15 idem...

    Scusate il giramento di palle, ma io e Tenth che cosa stracazzo ci perdiamo delle ore a tradurre (tenth) e a fare il check della traduzione correggendo direttamente dal giapponese (io) e poi facendo un ulteriore passaggio per rendere la traduzione leggibile (cosa che fa tenth, cercando di limare il mio lavoro e il suo, con compromessi e discussioni), se poi arbitrariamente prendete il nostro lavoro di ore e lo cambiate senza nemmeno informarci?
    Questo capitolo non è il capitolo che abbiamo tradotto io e tenth! Questo capitolo è una porcheria!
    Rifate i credit, ci mettete il vostro nome nella traduzione e tanti auguri!
    Questo non è il capitolo che ho tradotto, questa non è la mia traduzione, e non voglio figurare nei credit se la traduzione del capitolo rimane questa!
    Ma almeno quando fate le modifiche comunicatecelo, Cazzo! Io ho l'app sul telefono e sono sempre rintracciabile, Tenth praticamente è più rintracciabile di me, ma che stracazzo di fatica vi costa!
    Io se non vedo una correzione dei baloon modificati arbitrariamente smetto di lavorare sulle traduzioni, vi tenete la merda dei panda con gli errori e le frasi più improbabili.

    Scusate lo sclero, ma non posso tornare a casa alle 3 del mattino, guardare il capitolo per leggerlo e godermi il frutto del lavoro di tutto il team, per poi vedere che su 14 pagine, 5 hanno baloon sbagliati (e non sono refusi, ma proprio cambiamenti totali e arbitrari), quando noi li abbiamo tradotti correttamente.
    Ma che due coglioni!
    Ma dove stracazzo è il rispetto per la gente che ci mette il proprio impegno e il proprio tempo per fare un lavoro di qualità, cercando di fare un lavoro di sinergia proprio per dare il meglio ogni volta!
    Rispetto 0!
    Voi fate un ottimo lavoro sul lato grafico (e dire ottimo è poco) per cui io non saprei nemmeno da dove partire, per quale diavolo di motivo dovete venire a mettere becco sulla traduzione che non dovrebbe competere a voi e ha già 2 persone a lavorarci sopra!
    Boh, rispetto anche sottozero!

    riscusate lo sclero!
    Ma boh.... non capisco....
    Ho messo entrambi anche perché non so chi ha editato le pagine specifiche con gli errori.
    Ma santo cielo, ci siamo scannati nel topic apposito per trovare una quadra al problema delle traduzioni, mi sono messo io sul lato del check dal giapponese per sgravare io del lavoro di check e anche per dare una traduzione il più possibile corretta e poi mi trovo ste situazioni in cui tutto sembra tornare indietro e noi che ci sbattiamo per le traduzioni sembriamo trattati come i figli della serva e il nostro lavoro trattato senza il minimo rispetto.
    Poi come faccio a non incazzarmi.

    Ri-ri-scusate il flame!

    Edited by ilmala - 3/9/2016, 03:21
     
    Top
    .
57 replies since 31/8/2016, 22:36   2132 views
  Share  
.